2006年9月4日

ORZ

開車在巷子裡面穿梭,前面是騎著機車的阿伯。
眼看前面路口的綠燈已經亮了一段時間,機車上的老伯卻沒有加速通過的意思。
明明心急如焚了,卻還是保持風度,不按喇叭地,慢慢地(右腳放在煞車上)跟在後面。


果然在快到路口的最後一刻綠燈轉成紅燈,但卻看見老伯不急步徐的紅燈右轉。
此時的心情只有以火星文表達最為合意:Orz。

orz 失意體前屈 請參考下列連結
http://0rz.net/e20U9
http://0rz.net/e200j

1 意見:

匿名 提到...

一、你沒按喇叭讓我大驚。

二、在我的認知中,ORZ並等於「火星文」,像我這麼愛使用ORZ、囧rz之類的人,每次只要有人說這是火星文,我都忍不住要為它正名一下。

你的連結中,維基百科的解釋開頭就說得很清楚了:失意體前屈 ( orz ),是一種源自於日本的網路象形文字(或心情圖示)。

ORZ這一系列的網路流行語,其實就像^_^、>_<、XD等表情符號,我們會用它們來輔助打字時,較難以表達的特殊語氣或是心情。就像你這篇文章用ORZ所想表達的,充其量它只是一個符號,沒有它,句子還是句子,文章還是自成文章。

而火星文,比較偏向一堆夾雜用注音文、英文字母來組成句子或文章,如「你好ㄇ」、「我C人」,或是用諧音字來取代正常用字,如「粉美麗」。基本上在使用上會有一些約定俗成,但是更大的成分是隨便你用,讀者解讀時通常要有一點天分,或是與原PO心有靈犀一點通,因此讀的人會常常感到不耐,很大的原因就是因為它沒有什麼章法可言。

因此,可以看到批踢踢的鄉民愛用ORZ,卻狂罵火星文。在學測考題出現之後,引起熱烈討論,大家普遍用火星文來概括稱呼網路用語,我想這也是很多人會把ORZ歸為火星文的一部份的原因吧。

而且我覺得學測考題「3Q得Orz」意指「感謝得五體投地」真的有點誤用。